Wat doen wij?

Al zo’n twintig jaar is Joanne betrokken bij het werk van Wycliffe Bijbelvertalers. Als lid van het Nederlandse supportteam van het Lika-project in Congo werkte ze mee aan de vertaling van het Lucas-evangelie.

Op uitnodiging van Wycliffe Bijbelvertalers is ze in september 2006 voor het eerst naar Madagaskar geweest om daar als vertaalconsultant mee te werken aan een vertalersworkshop. Momenteel wordt er in Madagaskar in tien verschillende talen vertaalwerk gedaan door lokale vertalers. Tijdens de halfjaarlijkse workshops worden die vertalers begeleid bij het vertalen door vertaalconsulenten en wordt de vertaling gecontroleerd.

Joanne heeft in de vier jaar dat ze met haar gezin in Madagaskar woonde het Officiële Malagasy geleerd, een van de talen die op Madagaskar gesproken wordt. Als vertaalconsulent bezoekt, ondersteunt en begeleidt ze  met name het Betsimisaraka Avaratra vertaalteam.

Momenteel reist ze twee à drie keer per jaar naar Madagaskar. Daarnaast is ze betrokken bij een nieuw project in Noordoost-Congo. Wanneer ze niet op reis is, werkt ze thuis aan de typesetting (klaar maken voor publicatie) van vertalingen en studeert ze Bijbels Hebreeuws. Daarnaast is ze teamleider van vier van haar collega’s.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.